Learn Thai in Bangkok

Thai language readers for advanced learners (self-study) : Reading comprehension 20

เลือกคำตอบที่ถูกต้องที่สุด

รัฐบาลจีนพยายามปัดความสนใจเรื่องความขัดแย้งต่อประเทศเพื่อนบ้านเกี่ยวกับพรมแดนทางทะเล



รัฐบาลจีนพยายามปัดความสนใจเรื่องความขัดแย้งต่อประเทศเพื่อนบ้านเกี่ยวกับพรมแดน ทางทะเล ในขณะเดียวกันก็พยายามรักษาอำนาจอธิปไตยอย่างแข็งขันเหนือหมู่เกาะที่มี ปัญหาในทะเลจีนตะวันออกและทะเลจีนใต้ซึ่งหลายประเทศต่างกล่าวอ้างสิทธิครอบ ครองบริเวณน่านน้ำดังกล่าว

โดย Stephen Ho / ทรงพจน์ สุภาผล | กรุงปักกิ่ง/กรุงวอชิงตัน วันจันทร์, 11 เมษายน 2011

เมื่อเร็วๆนี้ รัฐบาลจีนเปิดเผยเอกสารปกขาวด้านความมั่นคงซึ่งแสดงให้เห็นชัดเจนว่า ประเด็นเรื่องความมั่นคงทางทะเลที่สำคัญที่สุดต่อรัฐบาลจีนในขณะนี้คือ พื้นที่ทางทะเลส่วนที่ติดกับไต้หวัน อย่างไรก็ตาม ปัจจุบันจีนยังมีข้อพิพาทเรื่องพรมแดนทางทะเลกับประเทศเพื่อนบ้านอีกหลาย ประเทศ ได้แก่บริเวณหมู่เกาะ Spratly และ Paracel ในทะเลจีนใต้ โดยหมู่เกาะ Spratly นั้นมีบรูไน จีน มาเลเซีย ฟิลิปปินส์ ไต้หวันและเวียดนามกล่าวอ้างสิทธิ์ในการครอบครอง ในขณะที่หมู่เกาะ Paracel ซึ่งมีขนาดเล็กกว่า มีประเทศจีน ไต้หวันและเวียดนามเป็นผู้กล่าวอ้าง

ส่วนทางด้านทะเลจีนตะวันออก จีนกับญี่ปุ่นกำลังมีความขัดแย้งเรื่องหมู่เกาะที่จีนเรียกว่าเกาะเตียวหยู หรือที่ทางญี่ปุ่นเรียกว่าเกาะเซนกากุเช่นกัน เกาะที่ว่านี้อยู่ในเขตการเดินเรือหลักและเป็นพื้นที่สำคัญทางการประมง ยิ่งไปกว่านั้นทั้งสองประเทศต่างเชื่อว่ามีแหล่งน้ำมันขนาดใหญ่ซุกซ่อนอยู่ บริเวณเกาะดังกล่าว

คุณ Gabe Collins ผู้เชี่ยวชาญจากเว็บไซต์ China SignPost ระบุว่าความต้องการพลังงานในประเทศจีนคือสาเหตุหลักที่ผลักดันให้รัฐบาล จีนพยายามรักษาอำนาจอธิปไตยเหนือเกาะต่างๆ เพื่อเสาะหาแหล่งพลังงานนอกชายฝั่งมาทดแทนแหล่งพลังงานบนบกที่เริ่มร่อยหรอ ลงเรื่อยๆ นักวิเคราะห์ผู้นี้ชี้ว่าน้ำมันแต่ละบาร์เรลที่ผลิตได้จากแหล่งพลังงานนอก ชายฝั่งหมายถึงปริมาณการนำเข้าน้ำมันจากประเทศอื่นที่ลดลงในสัดส่วนเท่ากัน ซึ่งเชื่อว่าภายในช่วง 5-10 ปีปริมาณการผลิตน้ำมันนอกชายฝั่งของจีนจะเพิ่มขึ้นอีกมาก

อีกเหตุผลหนึ่งที่ทำให้รัฐบาลจีนพยายามอ้างสิทธิ์ครอบครองเหนือน่านน้ำต่างๆให้ได้ คือเรื่องของความภาคภูมิใจ คุณ Li Mingjiang ศาสตราจารย์ด้านรัฐศาสตร์แห่ง Rajaratnam School of International Studies ในสิงคโปร์ชี้ว่า ในอดีตชาวจีนมักรู้สึกอยู่เสมอว่าถูกชาติมหาอำนาจอื่นๆเอาเปรียบ หรืออาจเรียกได้ว่าเป็นศตวรรษแห่งความอัปยศอดสูของชาวจีนก็คงไม่ผิด ศาสตราจารย์ Li เชื่อว่าปัจจุบันเมื่อจีนแข็งแกร่งขึ้น ก็มีความมั่นใจว่าจะต้องปกป้องผลประโยชน์ของตนและแข่งขันกับประเทศอื่นๆใน ทะเลจีนใต้ได้

เหตุผลสำคัญทั้งสองข้อที่กล่าวมานี้ ปรากฎให้เห็นชัดเจนเมื่อโฆษกหญิงของกระทรวงการต่างประเทศจีนแถลงเมื่อ สัปดาห์ที่แล้วว่าเกาะ Spratly ในทะเลจีนใต้อยู่ในการครอบครองของจีน และจีนถือว่าการที่ประเทศอื่นทำการสำรวจแหล่งพลังงานในบริเวณนั้นโดยมิได้ รับอนุญาตจากรัฐบาลจีนเป็นการกระทำที่ผิดกฎหมาย คำแถลงดังกล่าวส่งผลให้หลายประเทศรวมทั้งสหรัฐจับตามองการเคลื่อนไหวของกอง ทัพเรือจีนอย่างใกล้ชิดยิ่งขึ้น

เมื่อเดือนกรกฎาคมปีที่แล้ว รัฐมนตรีต่างประเทศสหรัฐ Hillary Clinton กล่าวว่าประเทศใดที่กล่าวอ้างสิทธิเหนือน่านน้ำที่มีปัญหา ควรยื่นเรื่องให้สหประชาชาติพิจารณาตามกฎหมายทางทะเลของสหประชาชาติ แต่ศาสตราจารย์ Li Mingjiang เชื่อว่ารัฐบาลจีนต้องการแก้ไขข้อพิพาทเรื่องนี้แบบทวิภาคีมากกว่า เพราะรัฐบาลกรุงปักกิ่งเกรงว่าหากเรื่องนี้ไปถึงสหประชาชาติ จีนอาจต้องสูญเสียสิ่งที่ต้องการหลายอย่างในทะเลจีนใต้ไป

นักวิชาการผู้นี้ยังเชื่อด้วยว่าสำหรับบรรดาประเทศในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้นั้น ค่อนข้างยินดีที่สหรัฐเข้ามาเกี่ยวข้องในข้อพิพาทเรื่องทะเลจีนใต้ แต่ในขณะเดียวกันประเทศเหล่านี้ก็ไม่ต้องการตัดสินใจเลือกข้างใดข้างหนึ่ง เพราะส่วนใหญ่ยังต้องพึ่งพาจีนทางเศรษฐกิจ

ค้นหาบทความนี้ได้ที่:
VOA News Thai

คำศัพท์





กล่าวอ้าง = to claim, to refer, to cite
กองทัพเรือ = navy
การกระทำ = act
การเคลื่อน = movement
การประมง = fishery, fishing
เกรงว่า = to be afraid, to fear that
ข้อพิพาท = dispute, issue
เขต = area, zone
แข็งแกร่ง = strong, solid, tough
แข่งขัน = to compete with, to contest for
ความขัดแย้ง = to be in conflict, to have differences, to be in disagreement
ความมั่นใจ = confidence
ความอัปยศ = disgraceful, infamous, degrading
ชัดเจน = very clear, obvious, unequivocal
ชาติมหาอำนาจ = powerful nation, great power
ชายฝั่ง = bank, shore
ซุกซ่อน = to hide, to be hidden
เดินเรือ = to navigate
ตามกฎหมาย = in accordance with the law, legally, under the law
แถลง = to declare, to report, to tell, to inform
ทดแทน = to substitute, to replace, instead of
ทวิภาคี = bilateral
นอกชายฝั่ง = offshore
นักวิชาการ = expert
น่านน้ำ = territorial waters
บก = land, terrestrial
ปก = cover
ปัด = to brush away, to brush off, to reject
เปิดเผย = to disclose, to reveal, to divulge
ผลประโยชน์ = interest, usefulness, benefit, advantage
ผลักดัน = to push, to pressure, to force
ผิดกฎหมาย = illegal, unlawful
พึ่งพา = to depend on, to rely on, to count on
ภาคภูมิใจ = to be proud (of)
ยื่น = to submit, to file, to present, to project
ร่อยหรอ = to be gradually consumed, to be diminished, to grow less and less
รักษา = to maintain, to preserve, to protect, to defend
รัฐศาสตร์ = political science
ศตวรรษ = century
ศาสตราจารย์ = Professor
สำรวจ = to explore, to survey, to examine
สิทธิ์ = right
สิทธิครอบ = ownership
สูญเสีย = to lose, to be deprived of
เสาะหา = to try to find, to search for, to seek
หมู่ = group, collection
อดสู = disgraceful, shameful
อธิปไตย = sovereignty
เอกสารปกขาว = white paper
เอาเปรียบ = to take advantage of, to exploit