|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Learn with Thai songs:
Music video with Thai lyrics, English translation and Thai
transliteration |
|
|
|
|
|
|
|
Namcha
(น้ำชา ชีรณัฐ) - รักแท้ยังไง
(English translation proposed by Everyday Thai language school)
|
รักเอย
รักเอยก็เคยดูผู้คนรักกัน
rák
əəy rák əəy gɔ̂ kəəy duu pûu-kon rák-gan
oh
love, oh love, I used to watch lovers
ได้แต่มองคนเหล่านั้น
ยิ่งเห็นแล้วฉันไม่เข้าใจ
dâi
dtɛ̀ɛ mɔɔng kon lào-nán yîng hěn lɛ́ɛw
chán mâi kâo-jai
I
could do nothing but watch them, I didn’t understand
ไม่มีเหตุผลที่ชัดเจน
อะไรมันดีไม่ดี
mâi
mii hèet-pǒn tiî chát-jeen àrai man dii mâi dii
what
is it all about? Is it bad or good?
ที่เคยมองเห็นก็แบบนี้
tiî
kəəy mɔɔng-hěn gɔ̂ bɛ̀ɛp-nií
I
used to think that way
รักแล้วสุขยังงั้น
รักแล้วเจ็บยังงี้ แล้วยังไง
rák
lɛ́ɛw sùk yang ngán rák lɛ́ɛw jèp yang ngií lɛ́ɛw yang-ngai
when
you’re in love it makes you happy and it makes you hurt and then what?
รักแท้รักที่อะไร
ตับไตไส้พุง
rák
tɛ́ɛ
rák tiî àrai dtàp dtai sâi-pung
what
is true love? Liver, kidneys, guts
หรือรักกางเกงที่นุ่ง
ว่าดูสวยดี
rʉ̌ʉ
rák gaang-geeng tiî nûng, wâa duu sǔay dii
or
am I suppose to love you for your clothes, so lovely
รักที่นามสกุล
รักยี่ห้อรถยนต์
rák tiî naam-sagun, rák yiî-hɔ̂ɔ rót-yon
am
I suppose to love you because you have the right surname or because of
your expensive car?
รักเพราะว่าไม่จน
มีสตางค์ให้จ่าย
rák
prɔ́ wâa mâi jon, mii sa-dtaang hâi jàay
or
love you because you are not poor, and can give me plenty of money to
spend?
รักแท้ต้องทำอะไร
ต้องเดินห้างกัน
rák
tɛ̂ɛ dtɔ̂ɔng tam àrai, dtɔ̂ɔng dəən hâang gan
what
are you suppose to do when you’re in love? walking together at the
mall?
กุ๊กกิ๊กซึ่งกันและกัน
ไม่สนสายตาใคร
gúk-gík
sʉ̂ng gan lɛ́ gan, mâi sǒn sǎay-dtaa krai
hooking up with each other, and not caring about what other people
think?
ซึ่งฉันไม่เข้าใจ
ไม่ขอรักใครละกัน
sʉ̂ng chán mâi kâo-jai, mâi kɔ̌ɔ rák krai lá gan
really
I don’t understand, love is not for me
เมื่อเธอสนใจ
จะชวนเราให้ลองรักกัน
mʉ̂a
təə sǒn-jai, jà chuan rao hâi lɔɔng rák gan
when
you tell me that you want us to try and be lovers
ฉันแค่ขอให้ตอบฉัน
ว่ารักแท้นั้นคืออะไร
chán
kɛ̂ɛ
kɔ̌ɔ
hâ̂i
dtɔ̀ɔp chán,
wâa
rák
tɛ́ɛ
nán kʉʉ àrai
I
just ask you to answer me, what is real love?
ถ้ามีเหตุผลที่ชัดเจน
ทำไมเราควรรักกัน
tâa
mii hèet-pǒn tiî chát-jeen tammai rao kuan rák gan
is
there any good reason why we should be in love?
ถ้าฟังดูแล้ว
มันสร้างสรรค์
tâa
fang duu lɛ́ɛw man sâang-sǎn
maybe
you can make me change my mind
ฉันก็อยากจะรู้
ฉันก็อยากจะรักดูสักที
chán
gɔ̂ yàak jà rúu chán gɔ̂ yàak jà rák duu sàk tii
I’d
really like to know, I’d like to feel how it is to be in love for once
รักแท้รักที่อะไร
ตับไตไส้พุง
rák
tɛ̂ɛ rák tiî àrai dtàp dtai sâi pung
what
is true love? Liver, kidneys, guts
หรือรักกางเกงที่นุ่ง
ว่าดูสวยดี
rʉ̌ʉ
rák gaang-geeng tiî nûng, wâa duu sǔay dii
or
am I suppose to love you for your clothes, so lovely
รักที่นามสกุล
รักยี่ห้อรถยนต์
rák tiî naam-sagun, rák yiî-hɔ̂ɔ rót-yon
am
I suppose to love you because you have the right surname or because of
your expensive car?
รักเพราะว่าไม่จน
มีสตางค์ให้จ่าย
rák
prɔ́ wâa mâi jon, mii sa-dtaang hâi jàay
or
love you because you are not poor, and can give me plenty of money to
spend?
รักแท้ต้องทำอะไร
ต้องเดินห้างกัน
rák
tɛ̂ɛ dtɔ̂ɔng tam àrai, dtɔ̂ɔng dəən hâang gan
what
are you suppose to do when you’re in love? walking together at the
mall?
กุ๊กกิ๊กซึ่งกันและกัน
ไม่สนสายตาใคร
gúk-gík
sʉ̂ng gan lɛ́ gan, mâi sǒn sǎay-dtaa krai
hooking up with each other, and not caring about what other people
think?
ซึ่งฉันไม่เข้าใจ
ไม่ขอรักใครละกัน
sʉ̂ng chán mâi kâo-jai, mâi kɔ̌ɔ rák krai lá gan
really
I don’t understand, love is not for me
รักแท้รักที่อะไร
ตับไตไส้พุง
rák
tɛ̂ɛ rák tiî àrai dtàp dtai sâi pung
what
is true love? Liver, kidneys, guts
หรือรักกางเกงที่นุ่ง
ว่าดูสวยดี
rʉ̌ʉ
rák gaang-geeng tiî nûng, wâa duu sǔay dii
or
am I suppose to love you for your clothes, so lovely
รักที่นามสกุล
รักยี่ห้อรถยนต์
rák tiî naam-sagun, rák yiî-hɔ̂ɔ rót-yon
am
I suppose to love you because you have the right surname or because of
your expensive car?
รักเพราะว่าไม่จน
มีสตางค์ให้จ่าย
rák
prɔ́ wâa mâi jon, mii sa-dtaang hâi jàay
or
love you because you are not poor, and can give me plenty of money to
spend?
รักแท้ต้องทำอะไร
ต้องเดินห้างกัน
rák
tɛ̂ɛ dtɔ̂ɔng tam àrai, dtɔ̂ɔng dəən hâang gan
what
are you suppose to do when you’re in love? walking together at the
mall?
กุ๊กกิ๊กซึ่งกันและกัน
ไม่สนสายตาใคร
gúk-gík
sʉ̂ng gan lɛ́ gan, mâi sǒn sǎay-dtaa krai
hooking up with each other, and not caring about what other people
think?
ซึ่งฉันไม่เข้าใจ
ไม่ขอรักใครละกัน
sʉ̂ng chán mâi kâo-jai, mâi kɔ̌ɔ rák krai lá gan
really
I don’t understand, love is not for me
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
© Everyday Thai Language School. All rights
reserved. |
|
|
|
|
|
|
|