|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Learn with Thai songs:
Music video with Thai lyrics, English translation and Thai
transliteration |
|
|
|
|
|
|
|
Rose
(โรส ศิรินทิพย์) - ก้อนหินก้อนนั้น
(English translation proposed by Everyday Thai language school)
|
เคยมีใครสักคนได้บอกฉันมา
kəəy
mii krai sàk kon dâi bɔ̀ɔk chán maa
someone
once told me
ว่าเวลาใครทำกับเราให้เจ็บช้ำใจ
wâa
weelaa krai tam gàp rao hâi jèp chám jai
that
whenever someone hurts you
ลองไปเก็บก้อนหินขึ้นมาสักอัน
lɔɔng
bpai gèp gɔ̂ɔn-hǐn kʉ̂n maa sàk àn
you
should try to pick up a rock,
ถือมันอยู่อย่างนั้นและบีบมันไว้
tʉ̌ʉ
man yùu yàang-nán lɛ́ biìp man wái
hold
it that way, and squeeze it
บีบให้แรงจนสุดแรง
ให้มือทั้งมือมันเริ่มสั่น
biìp
hâi rɛɛng jon sùt rɛɛng, hâi mʉʉ táng mʉʉ man rə̂əm sàn
squeeze
it with all your might until both your hands start shaking
ใครคนนั้นยิ้มให้ฉัน
ถามว่าเจ็บมือใช่ไหม
krai
kon nán yím hâi chán, tǎam wâa jèp mʉʉ châi mái
that
person then smiled at me and asked me whether my hands hurt
ไม่มีอะไรจะทำร้ายเธอ
ได้เท่ากับเธอทำตัวของเธอเอง
mâi
mii àrai jà tam ráay təə, dâi tâo gàp təə tam dtua kɔ̌ɔng təə
eeng
nothing
can hurt you as badly as what you can inflict upon yourself
ให้เธอคิดเอาเอง
ว่าชีวิตของเธอเป็นของใคร
hâi
təə kít ao eeng, wâa chii-wít kɔ̌ɔng təə bpen kɔ̌ɔng krai
you
should ask yourself, who does your life belong to?
ไม่มีอะไรจะทำร้ายเธอ
ถ้าเธอไม่รับมันมาใส่ใจ
mâi
mii àrai jà tam ráay təə, tâa təə mâi ráp man maa sài jai
nothing
can hurt you if you don’t take it too much at heart
ถูกเขาทำร้าย
เพราะใจเธอแบกรับมันเอง
tùuk
káo tam ráay, prɔ́ jai təə bɛ̀ɛk ráp man eeng
you
can only be hurt by someone because you choose to be
ใครมาทำกับเธอให้เจ็บหัวใจ
krai
maa tam gàp təə hâi jèp hǔa-jai
when
someone breaks your heart
ก็แค่ให้ก้อนหินก้อนนั้นให้เธอรับมา
gɔ̂
kɛ̂ɛ hâi gɔ̂ɔn-hǐn gɔ̂ɔn nán hâi təə ráp maa
just
take that rock you picked up
เพียงเธอจับมันโยนให้ไกลสายตา
piang
təə jàp man yoon hâi glai sǎay-dtaa
and
simply throw it as far away from your sight as you can
หรือเธอปรารถนาจะเก็บมันไว้
rʉ̌ʉ
təə bpràat-ta-na jà gèp man wái
or
do you wish to keep it?
หากยิ่งยอมยิ่งแบกไป
หัวใจของเธอก็ต้องสั่น
hàak
yîng yɔɔm yîng bɛ̀ɛk bpai, hǔa-jai kɔ̌ɔng təə gɔ̂ dtɔ̂ɔng sàn
the
more you wish to keep it, the more your heart will shake
หากยังทำตัวแบบนั้น
ถามว่าปวดใจใช่ไหม
hàak
yang tam dtua bɛ̀ɛp nán, tǎam wâa bpùat jai châi mái
if
you chose to remain that way, let me ask you : doesn’t your heart
hurt?
ไม่มีอะไรจะทำร้ายเธอ
ได้เท่ากับเธอทำตัวของเธอเอง
mâi
mii àrai jà tam ráay təə, dâi tâo gàp təə tam dtua kɔ̌ɔng təə
eeng
nothing
can hurt you as badly as what you can inflict upon yourself
ให้เธอคิดเอาเอง
ว่าชีวิตของเธอเป็นของใคร
hâi
təə kít ao eeng, wâa chii-wít kɔ̌ɔng təə bpen kɔ̌ɔng krai
you
should ask yourself, who does your life belong to?
ไม่มีอะไรจะทำร้ายเธอ
ถ้าเธอไม่รับมันมาใส่ใจ
mâi
mii àrai jà tam ráay təə, tâa təə mâi ráp man maa sài jai
nothing
can hurt you if you don’t take it too much at heart
ถูกเขาทำร้าย
เพราะใจเธอแบกรับมันเอง
tùuk
káo tam ráay, prɔ́ jai təə bɛ̀ɛk ráp man eeng
you
can only be hurt by someone because you choose to be
ไม่มีอะไรจะทำร้ายเธอ
ได้เท่ากับเธอทำตัวของเธอเอง
mâi
mii àrai jà tam ráay təə, dâi tâo gàp təə tam dtua kɔ̌ɔng təə
eeng
nothing
can hurt you as badly as what you can inflict upon yourself
ให้เธอคิดเอาเอง
ว่าชีวิตของเธอเป็นของใคร
hâi
təə kít ao eeng, wâa chii-wít kɔ̌ɔng təə bpen kɔ̌ɔng krai
you
should ask yourself, who does your life belong to?
ไม่มีอะไรจะทำร้ายเธอ
ถ้าเธอไม่รับมันมาใส่ใจ
mâi
mii àrai jà tam ráay təə, tâa təə mâi ráp man maa sài jai
nothing
can hurt you if you don’t take it too much at heart
ถูกเขาทำร้าย
เพราะใจเธอแบกรับมันเอง
tùuk
káo tam ráay, prɔ́ jai təə bɛ̀ɛk ráp man eeng
you
can only be hurt by someone because you choose to be
ถูกเขาทำร้าย
เพราะใจเธอแบกรับมันเอง
tùuk
káo tam ráay, prɔ́ jai təə bɛ̀ɛk ráp man eeng
you
can only be hurt by someone because you choose to be
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
© Everyday Thai Language School. All rights
reserved. |
|
|
|
|
|
|
|